Markedsfør dig selv som oversætter

Date Added: June 5, 2008

Author: Nora Zavalczki

Som kvalificeret oversætter befinder du dig i samme gruppe som andre professionelle, for eksempel, læger, sagførere og revisorer, og har brugt mange år og meget hårdt arbejde på at opnå dit nuværende niveau og din nuværende position. Nu føler du, at den bedste måde at komme fremad på professionelt set er at blive freelancer, men hvordan får du fodfæste på markedet, og hvordan tiltrækker du kunder?

Der er ingen tvivl om, at den mest tydelige måde at vise sin professionelle tilstedeværelse på er at have en hjemmeside. Din hjemmeside bliver enten dit vigtigste aktiv eller en hæmsko, alt afhængigt af hvordan projektet styres fra begyndelsen.

Det kan med rette siges, at de mindst succesfulde hjemmesider er blevet lavet af ikke-specialister. I dag kan enhver med nogle let tilgængelige internetværktøjer lave en hjemmeside, men kun med et dygtigt firma, der specialiserer sig i SEO (søgemaskineoptimering), kan du få succes med din hjemmeside.

Hvorfor det? Fordi der er mange faktorer, der ikke er indlysende, men som, hvis de udføres korrekt, automatisk vil øge din sides position på nettet. Første skridt er derfor at hyre en hjemmesideekspert.

Du skal bruge et rent, enkelt format med de rigtige farver. Der er visse kodekombinationer, der kan gøre din hjemmeside mere velegnet til søgemaskiner, og din ekspert sørger for, at din side kodes korrekt.

Næste skridt er at tage sig af din sides indhold og layout. Din hjemmeside er selvfølgelig din egen, og du vil måske lægge noget personlighed ind i den, men husk på, at der er visse afprøvede og velfunderede layouts, der forbedrer din sides “klæbeevne”. For eksempel skal du ikke lægge din personlige profil på forsiden, hvilket mange sider uden succes gør. Forsiden skal derimod handle om, hvad du gør, hvordan du gør det, og hvad der adskiller dig fra andre på markedet.

Når din hjemmeside er korrekt lavet, skal du også have den vist på søgemaskinerne. Igen vil din SEO-ekspert klare det for dig, og han eller hun vil starte en linkopbygningskampagne for dig. Links kan enten købes til dig eller udvides organisk gennem udbredelse af eget indhold.

Den bedste strategi er en kombination af begge dele, men vær igen opmærksom på, at fordelen ved at bruge et dygtigt SEO-firma i stedet for det allerbilligste er, at det gode firma kun køber KVALITETSLINKS for dig og også antager tekstforfattere af HØJ KVALITET. I linkenes verden er ikke alle links lige, og du får, hvad du betaler for!

Opbygningen af din marketingstrategi er nu færdig. Nu skal du bare vente på, at dine links giver bonus, din position i søgemaskinerne stiger, og dine kunder begynder at vælte ind. Måske vil du supplere din marketingstrategi med en pay per click-kampagne eller med noget marketing uden for Internettet. Førstnævnte kan helt sikkert betale sig, men sidstnævnte er diskutabelt, da de fleste firmaer nu har 60 % af deres marketing online og kun 40 % offline.

Det er værd at nævne et alternativ til at gøre det hele alene, der bruges af mange professionelle. I stedet for at freelance som selvstændig virksomhed, hvorfor så ikke freelance for et af de store, veletablerede oversættelsesbureauer?

Grunden til, at mange oversættere vælger dette som en mulig løsning, er, at al administration, reklame, generelle omkostninger og forhandling med kunder varetages af bureauet. Du skal bare gennemføre arbejdet og modtage betalingen. Det vigtige er, at du sikrer dig, at du samarbejder med et velrenommeret kvalitetsbureau. En god start er at vælge et, der er medlem af ATC – Association of Translation Companies.

Uanset hvilken vej du vælger, er det i sidste ende altid dit arbejdes standard og kvalitet, der afgør om du får succes. Det er jo også derfor, du har valgt at blive professionel!